Manual de Taller
Moderador: fanfurito
-
mercu
- Mercuriano de 1ª categoría.
- Mensajes: 5402
- Registrado: Vie Jun 02, 2006 1:40 pm
- Ubicación: reus
Hola,tal como os comenté que pediría ayuda a mi hijo para la traducción,me ha enseñado a hacerlo con el Google,pues viene justo a la hora de comer y sin apenas tiempo para echarme una mano.
Ese sistema de traducción es bueno,pero lento,por lo menos para mi,que justo pongo una foto en este foro y escribo algo,pero de copiar,pegar,añadirlo para aquí y para allá,voy perdido.
Como dice Villanueva se "alquila" un traductor y un experto en construír ese libro a través de la informática,luego se pone precio a todo este trabajo y todos tan contentos.
Y como no, acceso restringido,y sólo para mercurianos registrados.
Animo que esto marcha.
Saludos
Ese sistema de traducción es bueno,pero lento,por lo menos para mi,que justo pongo una foto en este foro y escribo algo,pero de copiar,pegar,añadirlo para aquí y para allá,voy perdido.
Como dice Villanueva se "alquila" un traductor y un experto en construír ese libro a través de la informática,luego se pone precio a todo este trabajo y todos tan contentos.
Y como no, acceso restringido,y sólo para mercurianos registrados.
Animo que esto marcha.
Saludos
- cdanielfernandez
- Mercuriano de 7ª categoría.
- Mensajes: 62
- Registrado: Mié Oct 24, 2007 10:25 am
- Ubicación: ourense
tengo un programa que pasa de word por ejemplo a pdf vosotros teneis alguno que sea a lo contrario asi podria traducir algo y alludar
porque yo aun no e encontrado niguno que sirva
si sabeir alguno ya que de la manera que esta en pdf no deja selecionar el testo para poderlo traducir..
referente a lo de las contraseñas que ablabamos anteriormente devia de ser para ya ya que cuando te des de cuenta ya tienes el manual descargado y supongo que ya vimos como es y que a nadie le importe esperar un poquillo mas a que se dea echo el aceso igual que lo del foro.
no por nada ya que solo el trabajo que llevas y en este caso los que echan una mano a traducir ese trabajo no sea en balde ya que abra gente que no lo sepan agradecer se me entiende a esa gente que no es socia y usmea por ay ya que es de ese tipo que no ace una visita a la pagina para saber como es el tema para empezar a meterse en este mundillo sino para lucharse supongo que no aunque los tiempos que corren vete tu a saber mejor yo digo que se queden con la miel en los labios y si ahi mas apartados que aiga que poner contraseña tambien
mejor es acer una encuesta a todos y peguntar que le pondrias tu contraseña y a que no o que cambiarias o que no
yo opto por una vez al año acer en el sitios diferente cada año una comida domingo o sabado y asi pagarte el esfuerzo que aces por todos y asi tambien nos podriamos conocer mas y mejor y como buen gallego lo primero el marisco de galica que coñ....... perdon jijijijij a se me olbidava y al señor del manual me encargo yo de llebarle una botella de licor cafe que hace mi suegra que se va a ca...... que ya es un dios para todos nosotros AMEN que dure muchos años si señor jjijijiji
nada bromas a parte lo que aga falta un saludo desde orense para el mundo
pues nada que
porque yo aun no e encontrado niguno que sirva
si sabeir alguno ya que de la manera que esta en pdf no deja selecionar el testo para poderlo traducir..
referente a lo de las contraseñas que ablabamos anteriormente devia de ser para ya ya que cuando te des de cuenta ya tienes el manual descargado y supongo que ya vimos como es y que a nadie le importe esperar un poquillo mas a que se dea echo el aceso igual que lo del foro.
no por nada ya que solo el trabajo que llevas y en este caso los que echan una mano a traducir ese trabajo no sea en balde ya que abra gente que no lo sepan agradecer se me entiende a esa gente que no es socia y usmea por ay ya que es de ese tipo que no ace una visita a la pagina para saber como es el tema para empezar a meterse en este mundillo sino para lucharse supongo que no aunque los tiempos que corren vete tu a saber mejor yo digo que se queden con la miel en los labios y si ahi mas apartados que aiga que poner contraseña tambien
mejor es acer una encuesta a todos y peguntar que le pondrias tu contraseña y a que no o que cambiarias o que no
yo opto por una vez al año acer en el sitios diferente cada año una comida domingo o sabado y asi pagarte el esfuerzo que aces por todos y asi tambien nos podriamos conocer mas y mejor y como buen gallego lo primero el marisco de galica que coñ....... perdon jijijijij a se me olbidava y al señor del manual me encargo yo de llebarle una botella de licor cafe que hace mi suegra que se va a ca...... que ya es un dios para todos nosotros AMEN que dure muchos años si señor jjijijiji
nada bromas a parte lo que aga falta un saludo desde orense para el mundo
pues nada que
-
BULTACOSSA
- Mercuriano de 2ª categoría.
- Mensajes: 673
- Registrado: Vie Dic 15, 2006 11:45 am
- Ubicación: CALATAYUD (ZARAGOZÁ)
Hola Mercurianos (me incluyo), ahora que ya empezamos a tener en nuestras manos el material me ofrezo a empezar a traducir las primeras 25 páginas, pero sin mucha prisa, pues es un trabajo lento de narices y mi english no es perfecto que digamos.......
Venga!!!! el siguiente con otras 50 páginas!!!!!!!!
Un saludo.
Venga!!!! el siguiente con otras 50 páginas!!!!!!!!
Un saludo.
- BULTACO MERCURIO 125 TUBERA-2ª SERIE
- BULTACO MERCURIO 125 TUBERA-1ª SERIE
- OSSA 160 T'OTAL
- OSSA 175 SPORT
- DERBI ANTORCHA SUPER, PRIMER MODELO
- SANGLAS 400 E PASADA A GUARDIA CIVIL.
- BULTACO MERCURIO 125 TUBERA-1ª SERIE
- OSSA 160 T'OTAL
- OSSA 175 SPORT
- DERBI ANTORCHA SUPER, PRIMER MODELO
- SANGLAS 400 E PASADA A GUARDIA CIVIL.
-
rafa34984620
- Mercuriano de 3ª categoría.
- Mensajes: 201
- Registrado: Mié Oct 15, 2008 10:38 am
- Ubicación: Lugo
Hola a todos.
La traducción en Google hay que hacerla con cuidado. El vocabulario es muy técnico y la traducción puede contener muchos fallos. Se puede tomar la traducción de Google como punto de partida, y repasarla con cuidado.
Ejemplo, un párrafo de la parte 1:
Early in 1965, the factory developed a new crankshaft assembly for the 250cc Scrambler (Figure 11-10P-002). This new assembly is heavier and stronger. The distance between the outside faces of the two flywheels remains the same as in the older crankshaft assemblies, but the flywheels in the new assembly are thicker. Therefore, the inside faces of the flywheels are closer together in the new assembly.
La traducción:
A principios de 1965, la fábrica desarrolló un nuevo cigüeñal de montaje para el Scrambler 250cc (Figura 11-10P-002). Este nuevo montaje es más pesado y más fuerte. La distancia entre las caras fuera de los dos volantes de inercia sigue siendo el mismo que en el cigüeñal mayores asambleas, pero los volantes en la nueva asamblea se espesa.
Por lo tanto, dentro de los rostros de los volantes están más cerca juntos en la nueva asamblea.
Bueno, más o menos...
Yo también me ofrezco a traducir alguna parte.
Salu2,
Rafa
La traducción en Google hay que hacerla con cuidado. El vocabulario es muy técnico y la traducción puede contener muchos fallos. Se puede tomar la traducción de Google como punto de partida, y repasarla con cuidado.
Ejemplo, un párrafo de la parte 1:
Early in 1965, the factory developed a new crankshaft assembly for the 250cc Scrambler (Figure 11-10P-002). This new assembly is heavier and stronger. The distance between the outside faces of the two flywheels remains the same as in the older crankshaft assemblies, but the flywheels in the new assembly are thicker. Therefore, the inside faces of the flywheels are closer together in the new assembly.
La traducción:
A principios de 1965, la fábrica desarrolló un nuevo cigüeñal de montaje para el Scrambler 250cc (Figura 11-10P-002). Este nuevo montaje es más pesado y más fuerte. La distancia entre las caras fuera de los dos volantes de inercia sigue siendo el mismo que en el cigüeñal mayores asambleas, pero los volantes en la nueva asamblea se espesa.
Por lo tanto, dentro de los rostros de los volantes están más cerca juntos en la nueva asamblea.
Bueno, más o menos...
Yo también me ofrezco a traducir alguna parte.
Salu2,
Rafa